Beowulf modern english translation by anonymous poetry. Edwin morgan started on his translation of beowulf soon after he got his degree in 1947, his undergraduate studies having been interrupted by the war, and he published it in 1952. Nearly twenty years after seamus heaneys translation of beowulf. Heaney had an illustrious career in poetry which influenced his translation of beowulf by making it poetic. A new, feminist translation of beowulf by the author of the acclaimed novel the mere wife nearly twenty years after seamus heaneys translation of beowulf and fifty years after the translation that continues to torment students around the world there is a radical new verse interpretation of the epic poem by maria dahvana.
Maria dahvana headleys revisionist translation infuses the old english poem with feminism and socialmedia slang. His prose translation of the poem into modern english dates to 1926, and its a marvel of vigor and economy that doesnt suffer from not having been set in verse. The fact that the english language has changed so much in the last thousand years means, however, that the poem is now generally read in translation and mostly. A collection of connected poems, or read as one long poem. This new perspective vivifies the tale for me, and leads me to reconsider some points in my faith life. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then. An accurate lineforline translation, using alliteration occasionally, and sometimes assuming a metrical cadence. Bilingual beowulf unknown october 18, 2003 lo, praise of the prowess of peoplekings hw.
Headley is already wellknown as a feminist interpreter of the epic. Tolkien from 1920 to 1926, it was edited by tolkiens son christopher and published posthumously in may 2014 by harpercollins. Beowulf beaw was famed his renown spread widescyldes eafera scedelandum in. Named a book of the year by npr, vox, and the new statesman. Books, terry eagleton explores the history of english poetry, irelands linguistic traditions and seamus heaneys new translation of beowulf. Full latin translation, and some passages translated into english blankverse. Beowulf is an old english epic poem written anonymously around 975 ad.
A new translation fsg, 2020 is billed in the publishers publicity materials as a radical new verse translation of the old english poem and as a natural successor to seamus heaneys popular but now 20yearold version. Essay beowulf translations in time 2840 words bartleby. Prelude of the founder of the danish house chapter 1. A new verse translation by seamus heaney, paperback.
Beowulf has been translated many times in verse and in prose, a. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wife brash and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and socialmedia shorthand. Stephen spender prize for poetry in translation, 2011 and the collection was poetry book society recommended translation, summer 20. Because beowulf accounts for nearly a tenth of all the lines of old english poetry that have survived, its impossible to reconstruct in any detail the literary context in which it was written. Comparing three different translations of beowulf because at. It is unlike any other poem in english literature or any other germanic literature, and tolkiens description of beowulf as a heroicelegiac poem emphasizes its uniqueness. A translation and commentary is a prose translation of the early medieval epic poem beowulf from old english to modern english. Poetry in translation, a unit created by queens teacher carol mccarthy, draws on the unique abilities of her multicultural classroom. The author of the crazycool beowulf inspired novel the mere wife tackles the old english epic poem with a fierce new feminist translation that radically.
Beowulf is an old english heroic epic poem of anonymous authorship. Beowulf is a young man, who, in his youth, was an unsettled, unmotivated prince of the danish geats. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wife bra sh and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and socialmedia shorthand. At the core of his teaching lay beowulf, that great, exceedingly strange eighthcentury poem of the eponymous, illfated hero and his nemesis, the unfortunate monster grendel. He was working in glasgow at this time in a literary context in which questions of identity and. So ought a young man by good deeds deserve, fromum feohgiftum on f. Beowulf an anglosaxon epic poem, translated from the heynesocin text by lesslie hall author. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wifebrash and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and socialmedia shorthand.
Tolkien completed his translation of beowulf in 1926. This edition includes an illuminating written commentary on the poem by the translator himself, drawn from a series of lectures he gave at oxford in the 1930s. A translation and commentary, together with sellic. Kembles is a literal, prose translation, rather roughsounding to our ears. Unlike tolkiens translation, heaneys includes an intro written by the man himself. Jul 04, 2017 given the pattern of the other doml editions of old english poetry, fulks translation of beowulf probably should be expected to adhere closely to the authoritative text presented in klaeber 4, and to present a fairly standard conservative reading that is easily matched to the facingpage old english text. Seamus heaney 193920 beowulf royal collection trust. A couple years ago, i read a translation of beowulf i found online. Beowulf modern english translation by anonymous translated by frances b. His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring beowulf alive as melancholy masterpiece, a complex christianpagan lament about duty, glory, loss and transience. Though beowulf s author is unknown, the story tells readers much about anglo. Its possible that the beowulf poet was drawing on earlier written versions of the story, or. This is a list of translations of beowulf, one of the bestknown old english heroic epic poems.
First published in 1977, this translation is intended for readers that have not studied old english. Jul 23, 2020 bartschs translation is one of several new books, including maria dahvana headleys translation of beowulf and catherine nicholsons reading and not reading the faerie queene. The collar won the times stephen spender prize for poetry in translation, 2011 and the collection was poetry book society recommended translation, summer 20. One of the most universally studied of the english classics, beowulf is considered the finest heroic poem in old english. He was working in glasgow at this time in a literary context in which questions of identity and language politics were being hotly debated. The structure of beowulf is a gratifying surprise, completely unexpected in an age which favored straightforward heroic lays concerning conflicts between human beings. Aug 25, 2020 a new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wife brash and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublim e poetry punctuated by obscenities and socialmedia shorthand. Students translate the work of poets from their native country or ethnic heritage, then write and translate their own poems. The speardanes in days gone by and the kings who ruled them had courage and greatness. Chickering provides lots of introductory material like context on the poem, its style, structure, history, and over 100 pages worth of commentary about the te. For decades it has been a set book on english sylla work of art and. Written in old english in the late 10th century, beowulf is a poem which has been translated again and again through the centuries.
Seamus heaney was an irish poet, playwright, translator and lecturer who won the nobel prize for literature in 1995. It combines an old translation of the poem with illustrations. The name beowulf lingers in our collective memory, although today fewer people have heard the tale of the germanic heros fight with grendel, the dreadful monster of the mere, as recounted in this anglosaxon epic. We have all been dazzled, tormented, or utterly unmoved by the old english epic poem, beowulf. Tolkiens poetry, however, and his rewrite of beowulf, sellic spell, did make this edition worth checking out. Every translation id read felt impenetrable to me with its block after block of nearly uniform lines.
Ruth lehmanns imitative translation is the only one. Mar 04, 2021 headleys translation provides an opportunity to enter into this old story with fresh eyes. With that declaration maria dahvana headleys radical translation of beowulf scribe sets out to make you look again at the norse epic. Gareth hinds graphic novel, the collected beowulf, is also worth considering. Seamus heaney 193920, a famed irish poet wrote beowulf. In her introductory lesson plan, carol calls upon her students to investigate poetry through the lens of their individual cultural backgrounds. In 2011 he coedited with sean reynolds jack spicers beowulf, a selection of spicers previously unpublished translations of the old english poem, in cunys lost and found series. A new translation by maria dahvana headley farrar, straus and giroux, 2020 isbn. Ruth lehmanns imitative translation is the only one available that preserves both the story line of the poem and the alliterative versification of the anglosaxon original. He is the author of beowulf the poem and its tradition harvard up, 1983, and he is currently. We gardena in geardagum, of speararmed danes, in days long sped. It was nearly impenetrable, but i think i preferred it to tolkiens translation simply because the poetic form carried me.
An authoritative translation of the finest heroic poem in. Apr 03, 2020 beowulf, a poem written sometime between the eighth and tenth centuries ad, is the first surviving epic in what would become the english language. This edition of beowulf makes the poem more accessible than ever before. Nearly twenty years after seamus heaneys translation of beowulf and fifty years after the translation that continues to torment highschool students around the world there is a radical new verse translation of the epic poem by maria dahvana headley, which brin. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wife brash and belligerent, lunatic and envigorating, with passages of sublime poetry punctu ated by obscenities and socialmedia shorthand.
The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. Oft scyld the sce ng from squadroned foes, oft scyld sce ng scea. The difficulty of translating beowulf from its compact, metrical, alliterative form in old english. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wifebrash and belligerent, lunatic and envigorating. Naone of the oldest pieces of english literature, beowulf and its portrayal of heroism influences society even today. The story of beowulf had probably been passed down orally for many generations before beowulf was written. Among other quirky decisions made in order to open up the text, the project wound up being a kind of typological specimen book for long american poems extant circa 1965. Ruth lehmanns imitative translation is the only one available that preserves both the story line of the poem and the. Heaneys excellent translation has the virtue of being both direct and sophisticated, making previous versions look slightly flowery and antique by comparison.
Iconic heroes like superman mirror the character and decisionmaking styles of beowulf. The first complete translation into english was by john mitchell kemble in 1837. A while back i posted about my decision to read the famous epic poem beowulf. An irish times and vox best book of 2020 a new, feminist translation of beowulf by the author of the mere wife. This is an excellent book if you want to get into the nittygritty of old english language, too.
Jun 02, 2014 tolkien may have put away his translation of beowulf, but about a decade later he published a paper that many people regard as not just the finest essay on the poem but one of the finest. There was shield sheafson, scourge of many tribes, a wrecker of meadbenches, rampaging among foes. Read beowulf here, with sidebyside no fear translations into modern english. Ruth franklin, the new yorker the author of the crazycool beowulfinspired novel the mere wife tackles the old english epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale. Benjamin thorpe translated beowulf in 1865 into verse with caesura, but also with very literal meaning and erratic alliteration. Aug 24, 2020 named a book of the year by npr, vox, and the new statesman. Notes, songs, poems 19972010, was also published in 2011 by blazevox books. The survival of premodern works of literature owes much to chance.
A short and fun adaptation of beowulf is henry beards poem grendels dog, which is a poem about beocat, found in his 1994 collection poetry for cats. A new, feminist translation of beowulf by the author of the muchbuzzedabout novel the mere wife. Feb 24, 2021 beowulf published as a separate book two examples are given beowulf. As promised to myself, i finished reading the middle ages to prep myself for the unknown of medieval literature and picked up a prose translation of the poem from the library. He was one of the strongest of men, in his day, in this life of ours, noble and powerful. Comparing three different translations of beowulf because. Norton anthology of english literature, general editor, stephen. His clearheaded followers endorsed the venture, though he was dear to them. Rebsamen is considered an academic because this translation of beowulf is the only book he ever published and had a long career in academia. As he matures, he hears of a neighbouring kings problems, and ventures on the sea to help out. Iso88591 start of this project gutenberg ebook beowulf produced by david starner, dainis millers and the online. Beowulf translations the greatest literature of all time.
779 610 1363 1610 758 1400 121 120 794 223 230 1247 38 1705 1598 506 934 1536 301 840 1341 1499 219 1058 324 944 258 1152 1206 434 601 1478 1316